Translating sustainability in tourism promotional texts
Autor: Stavroula Kefala
Editor: Universidad de Alicante
País: España
Tipo de documentación: Artículo de investigación
Idiomas: Inglés
Resumen: "Translating sustainability in tourism promotional texts", que se puede traducir como "La traducción de la sostenibilidad en los textos promocionales del turismo", es un artículo publicado en "MonTI: Monografías de traducción e interpretación", Nº. Extra 8, 2025, págs. 286-308
Se cree que las prácticas de persuasión a través del lenguaje mejoran las decisiones de los destinatarios y la imagen que un destino proyecta al cliente, ya que el lenguaje mejora las asociaciones que los turistas atraen hacia el destino. El propósito de este artículo es observar cómo se articula la sostenibilidad lingüísticamente en los textos turísticos, surgidos del giro general hacia tipos de turismo alternativo y suave, como antídoto a años de lo que se llama turismo de masas y prácticas "irresponsables". A través del examen de textos paralelos griego-inglés y pares de textos turísticos oficiales traducidos, basándose en nociones como la "mirada turística" (Urry 1990/2002/2011), nociones de extrañeza y autenticidad, así como la construcción de roles de anfitrión/turista, este artículo busca explorar las opciones lingüísticas que promueven valores vinculados a tipos de actividad turística alternativos/suaves. Se cree que las diferencias entre idiomas revelan la variación cultural en la promoción de prácticas sostenibles.
